withone日常 TED学院

 网络   2022-10-11 09:00   110

英语专科八级测验(TEM-8)的选材主要来自英美报刊杂志、广播电台或网站。个中一个席卷:TED报告,2018以及2016年专八听力讲座(Mini-lecture)就来自TED报告。提议专家平凡多看多听TED报告。

报告者:Luvvie Ajayi Jones

报告题目:Get comfortable with being uncomfortable

I'm a professional troublemaker.

我是个专科的障碍建造机。

As my job is to critique the world, the shoddy systems and the people who refuse to do better, as a writer, as a speaker, as a shady Nigerian --

由于我的处事便是挑剔天下,挑剔劣质的系统与没有求上进的人,算作一位作者、报告家和一位“恶名昭著”的尼日利亚人——

I feel like my purpose is to be this cat.

我感慨我的处事就以及图中这只猫差没有多。(图片:自认清高的艺术家)

I am the person who is looking at other people, like, "I need you to fix it." That is me. I want us to leave this world better than we found it. And how I choose to effect change is by speaking up, by being the first and by being the domino.

我便是那种挑剔他人糊口的人,总想着“我须要你改一改。”这便是我。我指望咱们也许让这个天下变得更好。我挑选改革天下的办法是畅所欲言,经过当第一张多米诺骨牌。

For a line of dominoes to fall, one has to fall first, which then leaves the other choiceless to do the same. And that domino that falls, we're hoping that, OK, the next person that sees this is inspired to be a domino.

为了让一排骨牌倒下,必需有一个先倒下,剩下的骨牌别无挑选,就会随着倒下。有了那张倒下的骨牌,咱们指望下个看到这个状况的人会被激发,也成为一张骨牌。

Being the domino, for me, looks like speaking up and doing the things that are really difficult, especially when they are needed, with the hope that others will follow suit. And here's the thing: I'm the person who says what you might be thinking but dared not to say.

对于我而言,算作骨牌就要秘密表态,就要迎难而上,稀奇是当人们须要有人挺身而出的时分,指望其他人也能模仿。其余还有一点:我便是那种会说出想说但没有敢说的话的人。

A lot of times people think that we're fearless, the people who do this, we're fearless. We're not fearless. We're not unafraid of the consequences or the sacrifices that we have to make by speaking truth to power. What happens is, we feel like we have to, because there are too few people in the world willing to be the domino, too few people willing to take that fall. We're not doing it without fear.

人们时常会感慨咱们这种人是无所忌惮的,做这种事的人是无所忌惮的。咱们并没有是无所忌惮。咱们并没有是没有怕这些前因,也没有是没有害怕促进谬误后的埋葬。真相上,咱们感慨这是咱们的责任,由于正在这个天下承诺当骨牌的人太少,鲜有人承诺第一个倒下。咱们这么做没有是没有会震恐。

Now, let's talk about fear. I knew exactly what I wanted to be when I grew up. I was like, "I'm going to be a doctor!" Doctor Luvvie was the dream. I was Doc McStuffins before it was a thing.

而今,咱们讲一讲震恐。我曾经经很领会长大后想做甚么,“我要成为一名医生!”当上医生是我曾经经的妄想,正在《小医师大玩偶》盛行起来以前我就正在串演医师。

And I remember when I went to college, my freshman year, I had to take Chemistry 101 for my premed major. I got the first and last D of my academic career.

我记得我上大学的时分,我大一的时分,必需上化学根底这门课,为了我的预科主修做打算。我拿了学术生计中仅有的一个D。

So I went to my advisor, and I was like, "OK, let's drop the premed, because this doctor thing is not going to work, because I don't even like hospitals. So ..."

因而我去找学塾指引员说:“我摒弃医学院预科了,由于我没有是当医生的料,由于我根基就没有讨厌病院。因而...“

"Let's just consider that done for." And that same semester, I started blogging. That was 2003. So as that one dream was ending, another was beginning. And then what was a cute hobby became my full-time job when I lost my marketing job in 2010. But it still took me two more years to say, "I'm a writer." Nine years after I had started writing, before I said, "I'm a writer," because I was afraid of what happens without 401ks, without, "How am I going to keep up my shoe habit? That's important to me."

“依然算了吧。”也是正在那个学期,我结束写博客。那是2003年。当一个妄想停止的时分,其它一个妄想结束了。以后,当我2010年落空了墟市营销处事的时分,这个心爱的癖好就成为了我全职的处事。但我花了两年多时光才华说:“我是个作者。”正在我写作了九年之后我才说,“我是个作者。“由于我胆怯没有退休金的前因,我胆怯我没有能连续维持买鞋的风气,那对于我很主要。

So it took me that long to own this thing that was what my purpose was. And then I realized, fear has a very concrete power of keeping us from doing and saying the things that are our purpose. And I was like, "You know what? I'm not going to let fear rule my life. I'm not going to let fear dictate what I do." And then all of these awesome things started happening, and dominoes started to fall.

因而我须要花很长的时光去领会我的想法是甚么。然后我意识到,震恐是一股很是全部的力气,会制止咱们说出以及践行咱们真正的想法。因而我想,“你分解吗?我没有会让震恐主导我的糊口。我没有会让震恐安排我的所作所为。”因而一切奥妙的办事结束产生了,骨牌结束倒下了。

So when I realized that, I was like, "OK, 2015, I turned 30, it's going to be my year of 'Do it anyway.' Anything that scares me, I'm going to actively pursue it." So, I'm a Capricorn. I like my feel solidly on the ground. I decided to take my first-ever solo vacation, and it was out of the country to the Dominican Republic. So on my birthday, what did I do? I went ziplining through the forests of Punta Cana. And for some odd reason, I had on business casual. Don't ask why.

withone日常 TED学院

当我意识到的时分,我结束想,“好,2015年我30岁了,这将是我‘没有顾全部‘的一年我会努力地去寻求一切令我震恐的办事。”我是个摩羯座,我讨厌脚扎实地的觉得。我确定开放人生的首次集体观光,我确定去多米尼加共以及国。那么正在我华诞的那一天,我做了甚么?我经过索道穿越蓬塔·卡纳森林。由于某些古怪的缘由,我穿了商务装。没有要问我为甚么。

And I had an incredible time. Also, I don't like being submerged in water. I like to be, again, on solid ground. So I went to Mexico and swam with dolphins underwater. And then the cool thing that I did also that year that was my mountain was I wrote my book, "I'm Judging You: The Do-Better Manual," And I had to own --

我渡过了稀奇棒的岁月。我没有讨厌潜水。再说一次,我讨厌脚扎实地。因而我去了墨西哥,正在水下以及海豚拍浮。那一年,我还做了一件超酷的办事,那是我的人生顶峰——我写了一本书,《我正在评判你:若何做得更好》因而我而今应该算——

that whole writing thing now, right? Yes. But the very anti-me thing that I did that year that scared the crap out of me -- I went skydiving. We're about to fall out of the plane. I was like, "I've done some stupid things in life. This is one of them."

掌握写作的才略了,对于吧?是的。但正在那一年,我做的最很是“反我”的办事,几乎要吓去世我了——我去跳伞了。咱们正要从飞机里跳上来的时分,我正在想,“这一致是我这辈子做过的蠢事之一。”

And then we come falling down to Earth, and I literally lose my breath as I see Earth, and I was like, "I just fell out of a perfectly good plane on purpose."

接下来咱们就向大地坠落,我看着大地,我几乎没法呼吸,我正在想,“我刚成心从一架齐备无损的飞机上跳下来了!”

"What is wrong with me?!" But then I looked down at the beauty, and I was like, "This is the best thing I could have done. This was an amazing decision." And I think about the times when I have to speak truth. It feels like I am falling out of that plane. It feels like that moment when I'm at the edge of the plane, and I'm like, "You shouldn't do this," but then I do it anyway, because I realize I have to.

“我有障碍吗?!”但当我企盼地核美景时,我正在想,‘“这是我做过的最佳的办事,这是一个超棒的确定。”我回顾起须要说出瞎话的那些时辰。那觉得就像正从飞机上失落下来,就像我正在飞机边缘的那一刻,我告知自身,“你没有应该这么做,”但不管若何我依然做了,由于我意识到自身必需去做。

Sitting at the edge of that plane and kind of staying on that plane is comfort to me. And I feel like every day that I'm speaking truth against institutions and people who are bigger than me and just forces that are more powerful than me, I feel like I'm falling out of that plane. But I realize comfort is overrated. Because being quiet is comfortable. Keeping things the way they've been is comfortable. And all comfort has done is maintain the status quo. So we've got to get comfortable with being uncomfortable by speaking these hard truths when they're necessary. And I --

对于我来讲,坐正在飞机边缘,大概说呆正在飞机上是很安适的。我觉得,正在我诉说究竟,以及那些比我弱小的机媾和人,和那些更弱小的权力抗拒的每一天。我好象从那架飞机上失落下来普通。但我意识到,恬适感本来被高估了。由于静默是最恬适的。没有去改革才是恬适的。不过恬适感能带给咱们的只要维护现状罢了。因而咱们应该经过正在须要的时分说出严肃的实际来学会走出自身的恬适区。而且我——

And for me, though, I realize that I have to speak these truths, because honesty is so important to me. My integrity is something I hold dear. Justice -- I don't think justice should be an option. We should always have justice. Also, I believe in shea butter as a core value, and --

我也意识到了直爽究竟的主要性,由于狡猾对付我来讲很是主要。我维护我的耿介。公理——我没有以为公理是一个选项。咱们须要不断维持平正公理。没有过,我置信乳木果油也十分主要——

and I think the world would be better if we were more moisturized. But besides that, with these as my core values, I have to speak the truth. I have no other choice in the matter.

由于假设咱们尤其滋养,天下就会变得更好。但除此之外,我的当中价值不雅是:我必需讲失事实。正在这个课题上我没有其他的挑选。

But people like me, the professional troublemakers, should not be the only ones who are committed to being these dominoes who are always falling out of planes or being the first one to take this hit. People are so afraid of these acute consequences, not realizing that there are many times when we walk in rooms and we are some of the most powerful people in those rooms -- we might be the second-most powerful, third-most powerful.

但像我这样的人,专科的障碍建造者,没有应该只要咱们为成为骨牌致身,没有应该只要咱们总是从飞机上跳下来,没有应该只要咱们成为靶子。人们害怕重要的前因,因而没成心识到,良多时分,当咱们走进房间时,咱们是房间里最弱小的一批人——大概大概是第二弱小、第三弱小的人。

And I firmly believe that our job in those times is to disrupt what is happening. And then if we're not the most powerful, if two more of us band together, it makes us powerful. It's like cosigning the woman in the meeting, you know, the woman who can't seem to get her word out, or just making sure that other person who can't make a point is being heard. Our job is to make sure they have room for that.

并且我疑惑其时咱们的义务是去停止在产生的事。假设咱们没有是最弱小的人,只有有更多的人参加咱们,咱们就会变得更弱小。例如正在休会时毗连一切少女性,咱们要让那些没有敢发声的少女性,那些没有敢宣布管见的人能被凝听。咱们的义务是为了确保她们的这一权力。

Everyone's well-being is community business. If we made that a point, we'd understand that, for the times when we need help, we wouldn't have to look around so hard if we made sure we were somebody else's help.

社会的目的便是确保每集体的痛苦。假设咱们清爽了这一点,咱们就会领会到,当咱们须要帮忙的时分,假设咱们曾经经对于他人施以援手,就没有必艰苦地到处告急。

And there are times when I feel like I have taken very public tumbles and falls, like the time when I was asked to speak at a conference, and they wanted me to pay my way there. And then I did some research and found out the white men who spoke there got compensated and got their travel paid for. The white women who spoke there got their travel paid for. The black women who spoke there were expected to actually pay to speak there.

有时分,我正在众人场地会觉得十分受挫,例如有一次,我受邀去聚会上宣布报告,他们想让我自付差盘缠。然后我做了些考察,发明正在何处报告的白人男性都拿到了酬报,并报销了他们的差盘缠。正在何处报告的白人少女性至多也拿到了差盘缠。而黑人少女性,却须要私费报告。

And I was like, "What do I do?" And I knew that if I spoke up about this publicly, I could face financial loss. But then I also understood that my silence serves no one. So I fearfully spoke up about it publicly, and other women started coming out to talk about, "I, too, have faced this type of pay inequality." And it started a conversation about discriminatory pay practices that this conference was participating in.

我就正在想,“我该怎样办?“我分解假设将这件事公之于众,我大概见面对于财政亏空。不过我也分解我的静默没有会帮忙一切人。因而即使心中十分眇小,我依然秘密地辩论了这件办事。之后其他少女性也结束站进去辩论,“我也面对于过这种没有平正的报酬。”因而咱们结束议论那个聚会的比方视性人为。

I felt like I was the domino the time I read a disturbing memoir by a public figure and wrote a piece about it. I knew this person was more powerful than me and could impact my career, but I was like, "I've got to do this. I've got to sit at the edge of this plane," maybe for two hours. And I did. And I pressed "Publish," and I ran away.

当我读到一名大众人物带有比方视性的回忆录并写了一些读后感时,我感慨我成了一张骨牌,我分解这集体比我更弱小,他大概会作用我的事业,但我想,“我得做这件事。我得坐正在飞机的边缘”,想了精确两个小时,最终确定放胆一搏。我按了“揭晓”键,然后溜了。

And I came back to a viral post and people being like, "Oh my God, I'm so glad somebody finally said this." And it started a conversation about mental health and self-care, and I was like, "OK. Alright. This thing that I'm doing, I guess, alright, it's doing something."

然后我发明这篇文章收到了极高的存眷,人们正在说,“天哪,我很喜悦终于有集体说这个了。“然后它开放了一场对于精神强健以及自我照料的议论,我想,“好啊,我猜我在做的这件办事,在孕育作用。”

And then so many people have been the domino when they talk about how they've been assaulted by powerful men. And it's made millions of women join in and say, "Me Too." So, a shout-out to Tarana Burke for igniting that movement.

然后当良多人结束议论自身怎样被位高权重的男性攻打的时分,他们也成为了骨牌。然后数百万少女性也参加出去,并说出,“我也是。”正在此,要报答塔拉娜·伯克扑灭了这场静止。

People and systems count on our silence to keep us exactly where we are. Now, being the domino sometimes comes down to being exactly who you are. So, I've been a shady somebody since I was three.

公共以及机制正在依赖咱们的静默去维持现状。但有的时分成为骨牌便是正在做自身。我从三岁起便是个名气没有怎样样的人。

This is me on my third birthday. But I've been this girl all my life, and I feel like even that's been the domino, because in a world that wants us to walk around as representatives of ourselves, being yourself can be a revolutionary act. And in a world that wants us to whisper, I choose to yell.

这是我三岁华诞时的照片。但我这毕生从未改革,我始终感慨应该去当那一张骨牌,由于天主想让咱们去为自身发声,活出自我是一种革命性的动作。正在一个想让咱们谨言慎行的天下里,我挑选高声呼喊。

When it's time to say these hard things, I ask myself three things. One: Did you mean it? Two: Can you defend it? Three: Did you say it with love? If the answer is yes to all three, I say it and let the chips fall. That's important. That checkpoint with myself always tells me, "Yes, you're supposed to do this." Telling the truth -- telling thoughtful truths -- should not be a revolutionary act. Speaking truths to power should not be sacrificial, but they are. But I think if more of us chose to do this for the greater good, we'd be in better spaces than we are right now.

当我觉得有些办事让我难以开口的时分,我会问自身三个课题,第一:你是细密的吗?第二:你也许为它辩白吗?第三:你是为爱发声吗?假设这三个课题的答案都是一定的,我就会没有计前因地说进去。那很主要。这三个课题始终予以我一定的力气。说瞎话——说出沉思熟虑的瞎话——没有应该成为革命性的行为。对于势力说实话没有应该意味着埋葬,但真相却是如许。不过假设更多的人能参加咱们,咱们的情况会比而今更好。

Speaking of the greater good, I think we commit ourselves to telling truths to build bridges to common ground, and bridges that aren't based on truth will collapse. So it is our job, it is our obligation, it is our duty to speak truth to power, to be the domino, not just when it's difficult -- especially when it's difficult.

说到更好的天下,我以为咱们有负担用究竟搭建桥梁,去连贯独特点,那些没实用究竟搭建起来的桥梁就会崩塌。因而,这是咱们的处事,咱们的责任以及负担没有投降于显贵,去成为骨牌,没有仅仅正在艰苦的时分——尤为是正在艰苦的时分。

Thank you.

感谢。

【 稀奇 证实 】 本大众平台除稀奇讲授原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权 归原作家或平台一切,出于传播信息之想法,并没有一切商业想法。 本公号尊敬学识产权,如无心中叨光了您的权力,请适时关连背景,本公号将适时节略。

TED学院合集

2

4

5

6

7

8

9

10

11

12

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

本文地址:http://fjyq.ziyouea.com/p/28237.html
版权声明:本站文章来自网络,如有违规侵权请联系我们下架。